top of page

HI, I'M LAURA MONGE!

Welcome to my site

Thanks for visiting! Explore my site to learn more about my translation services, my background and what I have to offer. If you have questions or would like to discuss an opportunity to work together, feel free to get in touch.

Home: Welcome

ABOUT ME

I have always been passionate about foreign languages and the audiovisual world. I studied Translation and Interpreting in Barcelona and I specialized in Audiovisual Translation by taking a Master's Degree later on. My language combination is EN/FR>CA/ES and I started my career as a translator working in-house at a software localization company in Barcelona and one year later a wonderful opportunity as an in-house editor took me to Chicago. Now I'm based in London and working as a Video-On-Demand Project Manager. Keep exploring my site to learn more information about me!

Home: About Me

MY EXPERIENCE

Background & Expertise

Future-London.jpg

VIDEO-ON -DEMAND PROJECT MANAGER, VSI LONDON

January 2019 - Present

I manage dubbing and subtitling projects for features and series for the main VoD platforms, I coordinate dubbing sessions and provide quality control for a variety of audiovisual projects.

chicago.jpg

IN-HOUSE EDITOR, MULTILINGUAL CONNECTIONS CHICAGO

February 2017 - October 2018

I was responsible for the creation and/or editing of audiovisual projects (subtitles, voice-over and dubbing) and for the translation, transcription, editing, quality assurance, localization, testing and evaluation of big projects in a variety of different subject areas (legal, marketing, advertising, etc.).

barcelona--644x362.JPG

IN-HOUSE TRANSLATOR, RSR SL BARCELONA

October 2015 - Januery 2017

I was responsible for the translations, revisions and localization projects for clients like Nike, HP, Microsoft, BlackBerry, etc. I was also the Lead Linguist of the Google Department of the company, i.e. being responsible for the translation, editing and proofreading of whole Google projects from English into Spanish.

Home: Experience

CLIENTS I HAVE WORKED FOR

705ba833f935409.png

NETFLIX

Video-on-Demand Platform

300115_grande.jpg

NIKE

Sports design company

570D103A-A86F-C30C-D38BB0F1F5F6477D.jpg

MARRIOTT HOTELS

Hotel chain

246x0w.jpg

GOOGLE

Technology company

Prime-Video-Stacked.jpg

AMAZON PRIME VIDEO

Video-on-Demand Platform

microsoft-logo.png

MICROSOFT

Technology company

Home: Projects
DSC_0825.jpg

EDUCATION

What I’ve Learned

upf-logo.png

MA IN AUDIOVISUAL TRANSLATION, AUTONOMOUS UNIVERSITY OF BARCELONA

September 2018 - July 2019

• Theory of Audiovisual Translation and Cinematic Language. 
• Dubbing and Subtitling training.
• Audio-description and Subtitling for the Hard of Hearing. 
• Multimedia and Videogame Localization. 
• Voice-over and Re-speaking.
• Tools and Methodology Applied to Audiovisual Translation.

descarregues_37_x2,1.png

BA IN TRANSLATION, POMPEU FABRA UNIVERSITY

January 2011 - May 2013

â–ª Training in scientific, technical, financial, literary, humanistic and
legal professional translations.
â–ª Simultaneous and consecutive interpreting.
â–ª Revision and correction of any type of text.
â–ª Localisation of software and other IT products.
â–ª CAT tools.

Home: Education
PDF-Form-Logo-WEB.jpg

Download my full CV for more details

Home: Text

MY SERVICES

Fotolia_75551273_Subscription_Monthly_M.
maxresdefault.jpg
subtitling.jpg

VOICE-OVER

Translation of voice-over scripts

DUBBING

Translation and adaptation of dubbing scripts

SUBTITLING

Translation and spotting

Home: Skills

"There are three ways of doing things: the right way, the wrong way and the way that I do it."

Casino (1995)

Home: Quote

FANCY A FREE QUOTE? LET'S CONNECT!

Thanks for submitting!

Home: Contact
bottom of page